Innsbruck
Innsbruck, Ich Muss Dich Lassen
Heinrich Isaac (1450-1517)
| Innsbruck, ich muss dich lassen, ich fahr dahin mein Strassen, in fremde Land dahin. Mein Freud is mir genommen, die ich nit weiss bekommen, wo ich im Elend bin. Mein Trost ob allen Weiben, Gross Leid muss ich jetzt tragen, |
Innsbruck, I must leave you For I am traveling the road to a foreign land. (There,) deprived of my joy and knowing not how to get it back, I will be in misery. My comfort above all other women, I am burdened with great sorrow |
Foto diatas adalah pemandangan di bandar udara Kranebitten di Innsbruck, Austria (klik pada gambar untuk mengunjungi situs aslinya). Sedangkan bait-bait berbahasa Jerman dan Inggris itu adalah lirik dan terjemahan dari sebuah lagu rakyat setempat. Sekarang saya mengerti, kenapa lirik dan juga melodi lagu ini terasa begitu menyayat.
Lagu yang indah, kota yang indah. Bahkan bandaranya pun juga terlihat begitu menawan. Bentang alam yang menakjubkan berpadu dengan pameran kecanggihan teknologi buatan manusia. Saya bisa membayangkan kesedihan saat harus meninggalkan tempat secantik ini. Kapan yah saya bisa berkunjung ke sana? (Sedikit bermimpi boleh dong!)

on February 7th, 2008 at 11:59 pm
Indah sekali. Wah, jadi pengin ikutan mimpi.
Lagu nya juga, duh, serasa menyayat hati beneran mas.
Pfuuh, kok langsung kebayang betapa dinginnya kota itu ya
on February 8th, 2008 at 11:53 pm
Foto itu diambil pas musim dingin disana, mbak Enggar. Diluar musim dingin, pemandangannya kira-kira seperti ini. Nggak dingin-dingin amat kelihatannya.